Продовжуємо друкувати невигадані вислови католиків, що намагаються розмовляти «єнзикєм ойчистим». Впізнаєте себе або своїх знайомих? :)
Ту́тай нє во́льно спі́нацьсєнь і на лє́во повє́ртаць.
Нє че́пай, му́вєн то́бє, бо за́раз одге́пам.
А ви о́йче то́же бива́цє як паца́н, я канє́шно ізві́нямсєнь, но тро́ху тше́ба взьоньць сє́бє в ру́кі, бо то до добре́го нє довє́дзє, як нє єсць, а на вас вє́лє о́чув па́чи як на замєсьціцє́ля Боже́го. То ж дава́йцє ра́зем бендзє́ми ду́маць а́би вши́стко би́ло в поржо́ндку.До́бже уйцу́ньку. Вот так- то.
А на по́льскім кладові́ску кє́ди бе́ндон прово́ди?
А цо єй сто́і лі́шні раз збє́гаць.
Брацє, ви скажцє тим дзєвухам, нєх нє вішчон в коридоже як те скаженне. Тут же косцьул, а нє цось вродзє тіскотєкі…
Підтримати CREDO


Чудова рубрика! Тільки напишіть, що це лише для зрілих людей, які вміють сміятися над собою і мають здорове почуття гумору :)
- "Аньол Паньскі станцовал з Панном Марійом і почела з Духа Сьвентего" - "Панє, нє єстесь годзєн, абись пшишедл до мнє..." - "Сповядям Бога Ойца Вшехмогонцего і вас, браця і сьостри..." - "Очекуєм згжешеня умарлих і жиця вєчнего..." - "Уменчон под польскім Пілатем" і "сєдзі на травіце Бога Ойца Вшехмогонцего" З телефонної розмови: - "То всьо. Бенде чекаць на Вас машином на пєрєкрьостку. То пока. Давайцє!"
Що тут сказати? Я спілкуюся з поляками на польських сайтах українською, вони мене розуміють, а я їх, бо різниця між мовами становить 30% від лінгвістичного складу. З білоруською маємо різницю 16%, з росіянами 38. До речі, білоруси і росіяни (хоч і трохи гірше) навіть у російській глибинці (де нема такої неприязні до мови, як тут між нашими москалями) теж добре розуміють українську. Якщо костел римо-католицький, а не "костьол польський", то мали б те враховувати ксьондзи та зважати й на те, що 71% українських поляків за останнім переписом назвав українську рідною мовою. Натомість маємо часто намагання польської експансії через католицьку церкву.
До Валентина. А що це за підрахунок різниці між мовами у відсотках? Це результати якихось досліджень, чи як? Маєте посилання? Цікаво було б почитати. Між українською і польською мовою, Ви написали, різниця 30%. Це мається на увазі, що 70% лексикону у нас спільного, і лише 30% різного? Гм... не знаю, мені здається, більше.
Так, такі підрахунки є. Ірина Фаріон у своїй книжці "Мовна норма: знищення, пошук, віднова" подає такі відомості про лексичні розбіжності між мовами: між англійською і німецькою - 49%; між українською і російською - 38; між чеською і українською - 38; між російською і білоруською - 36%; між сербською і болгарською - 35%; між еспанською та італійською - 33%; між польською та українською, як і між французькою та італійською - 30%; між російською болгарською - 27%; між польською і чеською - 26%; між еспанською і португальською, німецькою і нідерландською - 25%; між українською і білоруською - 16%, як і між норвезькою і шведською та данською; між чеською і словацькою - 15%; між болгарською і македонською - в межах 10%; між сербською і хорватською, провансальською і каталонською, данською і норвезькою - 5%. Можете заглянути на цю дискусію http://forum.slovnyk.net/index.php?showtopic=2585&pid=16735&st=0&#entry16735
Валентине, дякую за дані і за посилання! Цікаво. Хоча філологічна компетентність Фаріон після того, як вона заявила, що ім'я Ліза походить від слова "лизати" доволі сумнівна.
А то не її дослідження, а вона їх використала у своїй книзі. Ви не про Фаріон кажіть, а про мову. До речі, вона не виводила Лізу від "лизати", а лише навела анекдотичний випадок, коли українська дитина журнал "Ліза" ("Лиза") прочитала як саме слово "лиза" і намагалася своїм дитячим розумом пояснити собі походження цього слова. Що ж до тих підрахунків, то вона посилається на професора Тищенка, який на основі даних А.Шайкевича, М.Еченіке та інших уклав схему лексичних відстаней мов Европи. Якщо ви маєте інші відомості, то дуже прошу.
Тут ще на цю тему: http://www.viche.info/journal/1100/
Ні, інших відомостей не маю. Просто цікавлюсь. Дякую ще раз за інформацію! :)
Прошу. І запрошую переглянути тут: http://h.ua/story/255114/
Валентине, навіщо ж писати неправду про пояснення назви журналу? Навіть фаріонівські апологети підтверджують, що це слова Ірини Фаріон, а не її доньки. "…Коли моя дитина читала це "Лиза", питала: "Мамо, що це таке – "лИза"?..", – ілюструє життєвим прикладом безглуздя, що панує у нашому інформаційному просторі, пані Ірина, звертаючись до присутніх дорослих. "…Це якщо маєш інфінітив "лизати" і від нього зробити усічення, то це і буде "лИза". На жаль…" – продовжує мовознавець. http://www.svoboda.org.ua/dokumenty/inshi/013893/ До речі, з цього ж апологетичного допису, автори котрого пишуть, що розшифрували запис слово в слово, зрозуміло, що Фаріон іноді забуває про кличний відмінок. Мовознавець сплескує руками: "Боже, яка краса неймовірна! Марко, дай я тобі ручку потисну. Як тебе гарно назвали!" Треба було - Марку, а не Марко. Хотілося б побачити людину, котра називає діточок формально правильними іменами, запропонованими Іриною Фаріон, - Єлизаветка та Володимирко...
Романові, який написав: "Валентине, навіщо ж писати неправду..." Я дивився відеозапис того моменту, про який ви пишете, і саме так зрозумів те, що говорила пані Фаріон. І прокоментувала вона усе правильно. Це не мало б образити нікого, окрім неграмотних батьків. А те, що вона сама припускається різних мовних помилок, то для мене це не новина, я сам робив їй зауваження на презентації її книги. І те, що вам не трапляються такі люди, які правильно називають своїх дітей, свідчення про тотальну русифікацію України, сильний інформаційний тиск на дітей та батьків чи, радше, окупацію українського інформаційного простору, перед чим не встояла навіть пані Ірина. Мабуть, ми усі інваліди (хоч і різних груп) тієї інформаційної війни. Але ж ми говоримо тут, як я розумію, не про Ірину Фаріон, а про українську мову у римо-католицькій церкві чи "польському костьолі".
Валентине, але потрібно ж було спростувати Ваше пояснення щодо назви журналу. Сподіваюся, всім ясно, що Ви неправильно зрозуміли специфічний жарт Ірини Фаріон (повторю: запис розшифровано слово в слово). А імена я мав на увазі лише ті, що навів. За інші (Оленка, Михайлик і т. п.) я - обома руками, але Єлизаветка та Володимирко - даруйте...
Ви знову про Фаріон. Таке враження, що ви намагаєтеся мені, як писалося у Статуті ВКЛ, "свідків ганити". Але повторюю, що то не Ірини Фаріон дослідження і що вона їх просто використала у своїй книзі, назву якої я подав. Що ж до Володимиркоа, то такий пестливий варіант існував і існує: http://www.google.ru/search?hl=uk&source=hp&q=%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BA%D0%BE+%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87&lr=&aq=0&aqi=g2&aql=&oq=%D0%92%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BA%D0%BE Частіше українською Володимира пестливо називають Володьком, Володьом. http://www.google.ru/search?hl=uk&source=hp&q=%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BA%D0%BE+%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87&lr=&aq=0&aqi=g2&aql=&oq=%D0%92%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BA%D0%BE Що ж до Єлизавети, то варіантів теж є багато - Від Лізоньки до Савети. Втім, гляньте тут: http://forum.slovnyk.net/index.php?showtopic=1952
http://forum.slovnyk.net/index.php?showtopic=1952 http://www.google.ru/search?hl=ru&source=hp&q=%D0%92%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BA%D0%BE&lr=lang_be%7Clang_pl%7Clang_uk&aq=f&aqi=g-s1g1&aql=&oq= Щось ви знову намагаєтеся мені "свідків ганити". Не про Фаріон тут мова.
Чому не проходять мої коментарі?
http://forum.slovnyk.net/index.php?showtopic=1952
Попустило. Таке враження, що ви, замість розмови по суті справи, намагаєтеся мені "свідків ганити", як писалося у Статуті ВКЛ. Не про Фаріон тут розмова, а про мову. Еге?
Еге. Незрозуміло, навіщо Ви ті адреси навели. Про князя Володимирка, сподіваюся, більшості відомо, як і про не занадто довгі пестливі імена. А за запитами ВОЛОДИМИРКО та ЄЛИЗАВЕТКА - лише той князь і село Єлизаветка. Ніхто не зве діточок п’ятискладовими іменами.
Нащо ж так категорично? Знайти вам сучасні приклади, коли так називають дітей? Воно й справді щось задовге виходить, але від Савети чи Савіти відмовилися, а Ліза чи Єля теж не по-нашому звучить. Така наша доля, що майже усі українські старі варіанти християнських імен ми втратили. У IV томі Грінченкового "Словаря..." на останніх сторінках подано "Крестныя имена людей". Майже всі ті імена можна уже у граматку записати.
Так, будь ласка, знайдіть сучасні приклади, коли п’ятискладовими іменами на кшталт Єлизаветка та Володимирко ПЕСТЛИВО називають дітей.
Даруйте, на кшталт Єлизаветки та Володимирка.
А хто у вас ? - Родинний форум "Малеча" - форум для сучасних батьків22 груд. 2009 ... В мене хлопчик - Володимирко!!! Чоловік дуже хотів сина і вперто вірив, що буде син, а я думала буде донечка, до останього думала, хоч і УЗД показувало ...
Ні! Так далі неможливо - одна безсонна ніч і такі галюцинації! А ще до охоронця Валерія чіплявся. Негайно спати. Палатки не для мене - днем незатишно. Смиренно повертаюсь на кут Прорізної і Пушкінської. Закупивши дрібничок для чайної церемонії нахабно напрошуюсь в гості. Відпочиваю, заодно розважаючи Володимирка-Іванка - півторарічну особу абсолютно арійського вигляду, сина свого друга, читанням "Абетки" від Малковича. "Випав сніг на поріг - кіт зліпив собі пиріг..." І поряд, за вікном, кружляють сніжинки... http://ukrart.lviv.ua/zenuk1.php
"РАЗОМ НАС БАГАТО!" Володимирко-Іванко з коляски, в такт скандуванню, твердо завченими рухами помахує кулачком - татко щасливий, публіка зачарована.
У Польщі, наприклад, першими словами дитини є . А в нас? Мені розповідали, що в одному дитячому садочку є група, де вихователька розмовляє українською, а няня - російською. Якщо вихователька кличе по імені, як це роблять вдома, тобто Івасику, Михасику, то для няні вони Ваня, Мішка. Хлопчик просить маму: . Та хіба це тільки та няня так кличе? Багато рідних батьків також називають своїх дітей різними кличками. Наприклад, не Василько, а Васька, не Володя чи Володимирко, а , Сашка замість Олесь, Яна замість Іванка, Саша або Шурка, замість Леся або Олеся. Це ж не імена, а якісь прізвиська, яких немає і не повинно бути в українській мові. http://gazeta-bukovyna.cv.ua/main/15.01.2008/Galuzka.htm
Adriasia21.12.2008, 06:19 А я своє сонечко вирішила Єлизаветкою назвати коли народиться (ще два місяці чекати). Хоча я вже зараз глажу пузіко і так до неї звертаюся :) Ще чи досить? Зверніть увагу на дати. Задовго до походу Фаріорн у дитсадочок.
але у вас шия- сало їм- та хоть.......)